摘要
广州旅游文化的俄语翻译研究工作几乎是处于空白阶段,俄语工作者在翻译时可以借鉴的资料非常少,这就容易产生同一个中文名称被译为多种完全不同版本的现象。本文从俄罗斯网站中不同的俄语翻译版本出发,探讨广州三大名胜古迹的翻译方法。
Guangzhou tourism culture Russian translation studies is almost blank,Russian workers in translation can draw very little information,it is easy to produce the same Chinese name was translated into many different versions.This article,on base of different Russian translation version in the Russian sites,discusses the translation methods of Guangzhou three historic landmarks.
出处
《佳木斯教育学院学报》
2011年第8期178-178,180,共2页
Journal of Jiamusi Education Institute
关键词
广州
翻译
Guangzhou
translation