期刊文献+

从《红楼梦》宗教词语的翻译看民族文化的保护 被引量:2

原文传递
导出
摘要 在当前文化全球化的背景下,翻译者们应本着尊重和保存各民族文化的精神,积极推动文化多样性与多元性。本文从目的论的视角,对《红楼梦》两种英译本的部分宗教词语进行对比分析。两译者由于翻译目的不同,采用了不同的翻译策略。本文认为异化策略在保存民族文化特色和传播民族文化遗产方面可能更为有效。
作者 朱耕
机构地区 黄淮学院
出处 《作家》 北大核心 2011年第2期175-176,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

共引文献652

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部