期刊文献+

咖啡话剧和英译《红楼梦》

原文传递
导出
摘要 核心提示:卖咖啡却把话剧的"魂"丢了,英译《红楼梦》却错误百出,要把东西文化的精神聚合起来,难上加难。同济大学的张生兄邀我去参加一个研讨会,议题是关于上海文化创意产业发展实践的。张教授特意把这个会安排在了一个创意园区里召开,三十多个文化产业方面的大教授坐在一起,聊聊上海的文化创意,倒也难得。如今这一派学问成了显学,可惜,我不是从理论里讨生活的学者,便和坐在旁边的汤惟杰、郜元宝诸教授闲话。研讨会的场所实际上是个艺术咖啡馆。
作者 沈琦华
出处 《浦东开发》 2012年第12期59-59,共1页 Pudong Development
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部