期刊文献+

文学作品翻译动机和文本选择中的意识形态

Literary translation motivation and ideology in the text selection
原文传递
导出
摘要 本文把重点放在意识形态对文学作品的翻译动机和文本的选择的影响上。也正因为翻译受到了意识形态的影响,所以文学作品的在翻译的过程中,是对原有作品的在创作,不但是可以顺延作品的本身,还可以推动文化思想的发展。在对很多作品的翻译中,作为一个译者还是应当尽量摆脱意识形态的控制,从多层次多角度来研究文学翻译。 In this paper, the effects of focusing on the literary translation motivation and text in ideology. It is because that the translation is impacted by the ideological, so the literary works in the process of translation, the original works in the creation, not only may prolong the work itself, but also can promote the development of culture and ideology. In many works of translation, as a translator should try to get rid of the control of ideology, to the study of literary translation from the perspective of multi-level.
作者 楼蓉
出处 《南昌教育学院学报》 2013年第5期154-,156,共2页 Journal of Nanchang College of Education
关键词 翻译动机 文学作品 文本选择 意识形态 translation motivation literature work text selection ideology
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1[3]Bassnett, S. and A. Lefevere [ C]. Constructing Cultures:Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press. 2001.
  • 2[4]Johnson, R. The Story so Far: and Further Transformations [A].In David Punter(ed.)Introduction to Contemporary Cultural Studies[C].London:kongman,1986.
  • 3[7]Nida, E. Language and Culture: Context in Translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.
  • 4费孝通.英伦杂感[J]读书,1982(04).
  • 5[英]齐格蒙·鲍曼(ZygmuntBauman)著,洪涛.立法者与阐释者[M]上海人民出版社,2000.
  • 6任继愈.汉唐佛教思想论集[M]人民出版社,1973.
  • 7王力坚.性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J].海南师范学院学报(社会科学版),2000,13(1):58-64. 被引量:15
  • 8许钧.翻译的主体间性与视界融合[J].外语教学与研究,2003,35(4):290-295. 被引量:188

共引文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部