摘要
20世纪90年代以来翻译理论研究与女性主义相结合形成了女性主义翻译理论,给翻译研究和实践带来了新的视角,并发展成为一种思潮。女性主义翻译所强调的重点是女性主义意识。本文从女性主义视角入手就一位女译者雷立美和一位男译者孙致礼在中译本《傲慢与偏见》的不同语言角度进行对比分析,从而使女性主义翻译得以推广并促进女性主义翻译理论研究与实践在中国的进一步发展。
出处
《山西师大学报(社会科学版)》
北大核心
2012年第S3期111-113,共3页
Journal of Shanxi Normal University(Social Science Edition)