摘要
"功能对等"的基本点就是将原语文本的读者的理解和欣赏方式与译语文本的接受者的理解和欣赏的方式加以比较,要求译语文本的读者在理解译本时应该达到能感知原语文本的读者理解的欣赏原文文本的程度(最小功能对等),译语文本的读者应该基本上能以原语读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏译语文本(最大功能对等)。"功能对等论"的缺陷在于:文化归化作用;文化负载词的空缺。在文学翻译中功能对等是很难实现的。
出处
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第S1期130-132,共3页
Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)