期刊文献+

英语用法词典中语言文化对比信息的传递 被引量:5

The transmission of contrastive linguistic and cultural information in bilingual dictionaries of current English usage
下载PDF
导出
摘要 本文探讨以我国英语学习者为读者对象的英汉双语用法词典应如何有效传递语言文化对比信息的途径。笔者提出, 要解决这一问题, 首先应该考虑的是跨文化交际中词汇空缺的弥补, 以及两种不同语言的搭配习惯与搭配意义的介绍, 其次应该为学习者的联想性学习提供素材, 并为他们提供目的语文化中的语用信息。 This paper attempts to seek ways by which contrastive linguistic and cultural information can be effectively transmitted through bilingual dictionaries of current English usage. The author deems it advisable to resort to the following means: exploring ways to bridge the lexical gap that often places obstacles in cross cultural communication, analyzing the differences and similarities of collocations and collocative meanings between the two languages, providing learners with food for thought while they engage themselves in associative learning, and also providing them with necessary pragmatic information pertaining to the target language and the culture associated with it.
作者 郑立信
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 1999年第5期75-79,共5页 Journal of Foreign Languages
关键词 编纂方针 词汇空缺 词汇搭配 联想性学习 语用信息 compilation policy lexical gap collocation associative learning pragmatic informations in the Rest of Their Life$$$$ WU Qao ling(Department of Physical Education Teaching,Hebei Normal University,Shijiazhuang 050016,China)Abstract:It is a
  • 相关文献

同被引文献55

引证文献5

二级引证文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部