摘要
大学英语专业翻译课程,是一门基本技能训练课,同时也是一门基本知识课,它需要囊括英语、汉语理解与运用的能力,以及其他各方面文化知识作为基础或辅助。在学习过程中,学生做笔头练习时,最为常见的问题,
As a study of language use in all its varieties appropriate to different occasions and purposes,stylistics helps the student understand better not only the outer form and surface meaning of a dis-course, but also its total effect, and thus enables him to be alive to the importance of attainingequivalence in effect when he is engaged in translation from one language into another. Examples are given to illustrate the strategies suggested for coping with the three different typesof situations where the source language is removed in varying degrees in form, meaning and effectfrom the target language. All these point up the great assistance the study of stylistics can have fora student of English working on the art and technique of translation.
出处
《外语教学与研究》
1985年第2期24-27,共4页
Foreign Language Teaching and Research