出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第1期24-26,共3页
Chinese Translators Journal
同被引文献14
-
1齐春平.汉英处所主语句的句法语义对比研究[J].外语与外语教学,2020(1):20-30. 被引量:4
-
2申雨平.汉语存在句的翻译[J].外语教学与研究,1995,27(2):62-67. 被引量:7
-
3傅敬民.翻译研究的思维视角[J].上海科技翻译,2000(1):5-9. 被引量:22
-
4吴国良,陈素燕.THERE存在结构用法译评[J].上海翻译,2005(3):48-51. 被引量:2
-
5Nida Eugene A.Language,Culture and Translation[M].Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
-
6Anna Wierzbicka.The Semantics of Grammar.John Benjamins Publishing Company,1988.
-
7Angela Downing.The Semantics of Get-Passive.John Benjamins Publishing Company,1996.
-
8John Humphrys.Lost for Words.Hodder and Stoughton Ltd,2005.
-
9王勇,周迎芳.现代汉语中的事件类存在句[J].外国语,2014,37(3):71-82. 被引量:18
-
10范方莲.存在句[J].中国语文,1963(5):386-395. 被引量:94
-
1黄和斌.“for...to...”不定式分句的深层次分析[J].外国语,1998,21(6):39-45. 被引量:4
-
2李棣华.法语中的名词结构句[J].外国语,1989,12(1):75-77.
-
3曹曦.谈谈英语联系动词[J].中国校外教育,2009(9):108-108.
-
4黄国文.英语分裂句的结构问题[J].外语研究,1996(2):38-44. 被引量:17
-
5林汝昌.从英语“to be”一词的哲学意义看中英语言之差异[J].外国语,1995,18(4):57-61. 被引量:2
-
6何历蓉.论不定式分句逻辑主语的构成[J].铜仁学院学报,2011,13(6):117-122.
-
7谢葆春.英语中分隔手段的修辞功能[J].萍乡高等专科学校学报,1999,16(2):45-49.
-
8赵彦阳.“for…to…”结构的深层探讨[J].江苏外语教学研究,1998(1):71-74.
-
9闫曼晴.英语被动句的记忆方法探索[J].中学英语园地(教研版),2011(4):88-89.
-
10赵东升.英语双宾结构后接不定式短语的句法和语义解释[J].解放军外国语学院学报,2003,26(4):18-22. 被引量:3
;