出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1999年第2期36-39,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
同被引文献48
-
1魏家海.操纵学派译论综观[J].广东外语外贸大学学报,2004,15(3):29-32. 被引量:30
-
2刘重德.简介黄泊飞中诗英译的论点兼议格律诗英译的押韵问题[J].外国语,1999,22(3):63-67. 被引量:8
-
3罗选民.文学翻译中的含混与消解[J].中国翻译,1999(5):9-13. 被引量:14
-
4周领顺.汉英语法差异在汉诗英译中的处理——J.刘若愚译论[J].外语与外语教学,1999(3):37-40. 被引量:12
-
5周仪,罗平.古诗英译的风格再现[J].外语与外语教学,1999(11):30-35. 被引量:10
-
6徐丹.文化融合中的语言翻译问题[J].中国翻译,1998(3):3-6. 被引量:168
-
7汪榕培.今人译古诗──英译《古诗十九首》札记[J].解放军外国语学院学报,1996,19(6):46-51. 被引量:4
-
8黄新渠.中英诗歌格律的比较与翻译[J].外国语,1992,15(4):56-61. 被引量:8
-
9丰华瞻.翻译《乡村墓地輓歌》的几点体会[J].外国语,1981,4(4):30-32. 被引量:3
-
10刘重德.论译诗(上)——《中国古诗汉英比译五十三首》序[J].现代外语,1996,19(2):26-30. 被引量:9
引证文献14
-
1刘辰.古诗词英译的翻译变通策略[J].中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020(22):221-223. 被引量:4
-
2肖曼君.论文学翻译中的“走失”现象[J].湖南大学学报(社会科学版),2005,19(1):75-78.
-
3付华军.补偿法在汉诗英译中的应用[J].科技资讯,2006,4(36):213-213.
-
4付华军.补偿法在汉诗英译中的应用[J].科技咨询导报,2007(5):160-160.
-
5付华军.汉诗词英译中的补偿翻译技巧[J].荆门职业技术学院学报,2007,22(5):90-92. 被引量:2
-
6吕方源.浅论李白诗《长干行》的英译[J].上海金融学院学报,2007(4):66-69. 被引量:3
-
7闻华.从《林纾的翻译》看翻译的可译性与不可译性[J].安阳师范学院学报,2007(3):101-102. 被引量:1
-
8顾正阳,施婷婷.古诗词英译教学刍议[J].新课程研究(高等教育),2010(2):74-76. 被引量:2
-
9丁彦婷.从庞德译《长干行》看译本的接受[J].湖南科技学院学报,2012,33(3):162-164. 被引量:1
-
10朱衍华.意象在诗歌翻译中的地位——以黄杲炘翻译的《当初我俩分离时》为例[J].外语艺术教育研究,2011,0(1):24-26. 被引量:1
二级引证文献25
-
1王慧.功能对等翻译视角下的英汉古诗词翻译研究[J].英语广场(学术研究),2021(24):42-44. 被引量:3
-
2任桂婷,高扩昌.解读庞德译作《长干行》与原诗的文化差异[J].文教资料,2008(18):30-33. 被引量:4
-
3马玉萍.从英汉对比的角度透视《兰亭集序》中“四字结构”的翻译[J].语文学刊(外语教育与教学),2012(11):35-36. 被引量:3
-
4张媛.生态翻译学视域下的李白诗作英译研究[J].南昌教育学院学报,2012,27(6):150-151.
-
5白爽,魏莉.国俗词语在古诗英译中的损失及补偿初探[J].内蒙古工业大学学报(社会科学版),2006,15(1):72-75.
-
6温玉斌.浅析诗歌语言模糊性的翻译价值问题——兼评《红楼梦·金陵判词》的两个译本[J].哈尔滨学院学报,2008,29(6):104-107. 被引量:1
-
7邵蓓蓓.诗歌翻译中美感缺失与补偿[J].科技信息,2009(13):192-192. 被引量:1
-
8朱娉娉.从翻译补偿视角看许译《西厢记》中叠词的英译[J].沈阳教育学院学报,2010,12(2):5-8. 被引量:3
-
9李海川,周晓红.中国古诗叠词模糊美的英译再现[J].江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2011,9(9):90-93. 被引量:4
-
10李征.论诗歌的可译性限度及其调节机制[J].宜春学院学报,2011,33(6):155-157.
-
1邓桂东.“神韵”难求——论文学作品翻译的局限性[J].社科纵横,2007,22(12):179-181. 被引量:1
-
2陈金红.翻译的局限性[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),1998,21(S1):313-315.
-
3范振辉,黎花秀.功能等值翻译的局限性[J].贺州学院学报,2008,24(3):58-60.
-
4刘杰,于学勇.语言模糊性与模糊翻译的局限性和可能性——析《荷塘月色》两译本[J].哈尔滨学院学报,2010,31(11):112-116.
-
5刘艳艳,周玉忠.英汉差异与翻译的局限性[J].安阳师范学院学报,2009(1):107-110.
-
6陈敏,尹少平.翻译:一门令人遗憾的艺术——谈翻译的局限性[J].怀化师专学报,2002,21(1):77-80.
-
7曾向红.从汉译英中的不可译现象看翻译的局限性[J].高教论坛,1999(2):38-41. 被引量:1
-
8华先发,华满元.佛经翻译中“文质之争”的中国诗学阐释[J].湖北大学学报(哲学社会科学版),2014,41(5):138-142. 被引量:2
-
9王文婷.中西文化差异对翻译的影响及处理[J].淮南职业技术学院学报,2011,11(6):82-84. 被引量:4
-
10王薇.中西文化差异与翻译的局限性[J].东北农业大学学报(社会科学版),2009,7(6):88-90. 被引量:1
;