摘要
本文针对以英语为母语的学生在汉语学习中常常将“使动”义的“动词+ 结果补语”结构中的“动词”部分丢失这一偏误现象,通过汉英对比分析,说明了这一偏误的成因;并根据作者的教学经验,介绍了在教学与学习中纠正及避免这种偏误、在不同条件下正确运用“动词+ 结果补语”
In view of the m istakes of m issing the verb in the structure of “verb + result com plem ent”inducting “m aking som ebody doing som ething”m adeby thestudentswhosem other tongue is English in the processoflearning Chinese,thisarticle analysed the cause ofthese m is takesthrough thecontrastbetween Chineseand English,and introduced theeffectivewaysto cor rectand avoid these m istakes and to use the structure of“verb+ resultcom plem ent”correctly in the processofteaching and learning Chinese,according to the author'steaching experience.
出处
《汉语学习》
CSSCI
1999年第5期54-59,共6页
Chinese Language Learning
关键词
使动"义
"动词+结果补语"结构
动词
汉英对应关系
m eaning of“m aking som ebody doing som ething”
structure of“verb+ resultcom ple m ent”
verb
corresponding relation between Chineseand English