期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
介绍亚瑟·古柏及其英译毛泽东《十六字令三首——其一》
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
当前,英国翻译界公认亚瑟·古柏(Arthur Cooper 1916-1988)是继亚瑟·韦利(Arthur Waley)之后,最出色的翻译家;特别精于我国古诗及旧诗的英译.在古柏的英文《李白与杜甫》里,他曾推荐毛泽东诗词,并认为西方只知道毛泽东是一位政治家,很少人知道他还是一位杰出的诗词家、书法家,在《李白与杜甫》里。
作者
李贻荫
出处
《外语研究》
北大核心
1993年第3期56-58,共3页
Foreign Languages Research
关键词
李白与杜甫
毛泽东诗词
古诗英译
古柏
翻译家
亚瑟
主语
原作
译诗
英语
分类号
H3 [语言文字]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
63
引证文献
2
二级引证文献
32
同被引文献
63
1
方梦之.
翻译家研究的“宽度”和“厚度”[J]
.英语研究,2021,19(1):11-20.
被引量:15
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
3
许渊冲.
“毛主席诗词”译文研究[J]
.外国语,1979,2(1):11-19.
被引量:94
4
克己.
郑振铎的翻译活动[J]
.中国翻译,1987(2):41-44.
被引量:3
5
佘烨.
中国翻译史上外来译者的作用与贡献[J]
.上海科技翻译,2001(4):57-60.
被引量:20
6
许渊冲.
“体”、“神”、“表”平衡模式是评估文学翻译的科学方法吗[J]
.中国翻译,2005,26(2):61-62.
被引量:5
7
张智中.
陶冶性灵存底物 新诗改罢自长吟——论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译[J]
.外语教学,2005,26(4):69-76.
被引量:14
8
郭著章.
谈《菜根谭》及其两种英译本[J]
.外语与外语教学,2005(12):48-51.
被引量:10
9
曹明伦.
论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”[J]
.中国翻译,2006,27(4):12-19.
被引量:72
10
文军,王小川,赖甜.
葛浩文翻译观探究[J]
.外语教学,2007,28(6):78-80.
被引量:101
引证文献
2
1
张汨,文军.
国内翻译家研究现状与流变趋势[J]
.中国外语,2014,11(4):97-104.
被引量:28
2
张汨,谢亚鑫.
许渊冲英译毛泽东诗词的历时修订研究:发现与启示[J]
.外国语文,2023,39(2):139-149.
被引量:4
二级引证文献
32
1
张汨,朱艺雯.
许渊冲莎剧翻译的动态译者行为批评研究——基于《安东尼与克柳葩》翻译手稿的考察[J]
.外国语言与文化,2022,6(2):82-92.
被引量:4
2
方梦之.
翻译家研究的“宽度”和“厚度”[J]
.英语研究,2021,19(1):11-20.
被引量:15
3
刘立胜.
翻译社会学研究:理论、方法与案例分析——秋列涅夫新著《翻译与社会导论》述评[J]
.中国翻译,2015,36(2):62-65.
被引量:7
4
刘泽权.
两岸三地百年女性文学翻译史论构建的意义与方法[J]
.中国翻译,2016,37(3):26-34.
被引量:5
5
张汨,文军.
朱生豪翻译手稿描写性研究——以《仲夏夜之梦》为例[J]
.外语与外语教学,2016(3):120-128.
被引量:35
6
张汨,瑞娜·梅拉茨.
译者惯习研究面面观--瑞娜·梅拉茨教授访谈录[J]
.东方翻译,2016,0(3):42-46.
被引量:4
7
成汹涌.
动机视阈观照下的译者行为特征趋向探究[J]
.河南工业大学学报(社会科学版),2016,12(3):118-122.
被引量:2
8
张文鹤,文军.
还原真实严复,探索变译之道——《严复变译思想考》评述[J]
.外语与翻译,2016,23(4):89-91.
被引量:2
9
许明武,王烟朦.
译者闵福德研究(1996—2016):现状与展望[J]
.外国语文,2017,33(1):125-131.
被引量:7
10
黄勤,刘晓黎.
从幕后到台前:翻译家戴乃迭研究综述[J]
.外语与翻译,2017,24(2):1-7.
被引量:2
1
李贻荫.
亚瑟·古柏英译《李白与杜甫》简析[J]
.长沙理工大学学报(社会科学版),1986,5(2):142-145.
2
阮直.
文坛究竟谁缺席?[J]
.作品与争鸣,2009(5):71-71.
3
谢留文.
江苏高淳(古柏)方言同音字汇[J]
.方言,2016,38(3):272-286.
被引量:5
4
陶蔚南,蔡佑启.
谈谈古今含义相异的单音词[J]
.阅读与写作,1995,0(8):20-21.
5
魏汝尧,高金岭,张夙艳.
THE COMPREHENSION STRATEGIES OF SET PHRASES AND THEIR VARIANTS[J]
.Chinese Journal of Applied Linguistics,2005,28(6):76-81.
6
王丽.
深度翻译与典籍英译的文化传递——以Arthur Waley《道德经》的翻译为例[J]
.琼州学院学报,2011,18(1):99-101.
被引量:4
7
夏军,肖水来.
浅析《道德经》英译中文化意象的缺失与误译——以辜正坤和Arthur Waley的译本为例[J]
.湖北科技学院学报,2014,34(3):74-76.
被引量:1
8
张惠民.
Arthur Waley英译《论语》的误译及其偏误分析[J]
.绵阳师范学院学报,2007,26(4):120-122.
被引量:1
9
胡家英,周颖.
Arthur Waley《论语》英译本中译者主体性研究[J]
.东北农业大学学报(社会科学版),2015,13(1):78-82.
被引量:2
10
孙冠楠.
浅谈隐喻的认知性和文化性[J]
.青年文学家,2013,0(12X):174-175.
外语研究
1993年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部