期刊文献+

科技英语中多词一义的翻译 被引量:4

原文传递
导出
摘要 英美人行文十分追求语言"变化"(varjety)不仅有意让句型、结构、词量相互错开,而且在词汇的选择上也刻意避免雷同,对同一概念的事物、行为或状态使用不同的词汇,因此文章中经常出现同义结构互相替换现象。这一现象不仅在文艺文体和新闻文体中存在,甚至在崇尚严谨周密、概念准确、少有变化的科技文体中也时能发现。而汉语科技文章对同一概念的事物、行为或状态基本上都用同一个词汇表达,很少变换,不怕重复,为的是表述上的准确性。
作者 丁棣
机构地区 浙江财经学院
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第3期25-27,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献16

引证文献4

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部