期刊文献+

“差(一)点儿”和“差不多” 被引量:18

原文传递
导出
摘要 “差点儿”和“差不多”译成英语都是nearly或almost。汉语中的这两个副词是完全不同,不能互换的。所以英语的nearly或almost译成汉语时,有时必须译成“差点儿”,有时必须译成“差不多”。比如英语的“He nearly died”,汉语就是“他差点儿死了”。
作者 王还
出处 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 1990年第1期11-12,共2页 Language Teaching and Linguistic Studies
  • 相关文献

同被引文献107

引证文献18

二级引证文献79

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部