期刊文献+

关于文学翻译的思考 被引量:1

原文传递
导出
摘要 《中国翻译》1988年第1期上几篇文章都是从符号学和文化人类学的角度来探讨翻译问题,读后很受启发。现在把几点不成熟的想法写出来与诸位讨论。这是思考的笔录,谈不上研究。文学作品作为一个符号系统,它的符号单位是什么呢?不外有: 个体活动的(人、物、群体等)←→意义事件(个体之间的动态关系)←→意义情节(事件之间的动态关系)←→意义故事(情节之间的动态关系)←→意义和语词符号系统不同,文学作品符号兼有相似符号(icon),相关符号(index)
作者 李锡胤
机构地区 黑龙江大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第3期7-8,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献36

引证文献1

二级引证文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部