期刊文献+

对比·揣摩·消化——我的一堂翻译课 被引量:1

原文传递
导出
摘要 上翻译课,少不了布置作业。布置作业,又得力求选材得当。我给班上布置的头一篇作业是Edgar Snow’s Return。之所以选择这篇才300余字的短文,首先是因为它短,便于学生在起步阶段集中精力,字斟句酌,细细推敲。其次也因为这篇文章比较浅易,对初学者比较合适,但真正把它译好,也并不那么容易;原文感情深沉,必须细心体会,还须有一定背景知识。第三,文章虽短,却涉及到多种翻译技巧,诸如长句处理、被动语态语法及增词法等等。同时,我们还找到了两个译文。这两个译文各有短长,便于学生在自己试译之后,进行对比、揣摩,取其长,避其短,从正反两面吸取教益。而这堂翻译课实际上主要就是围绕这两个译文进行讲评。为了叙述方便。
作者 罗斗
出处 《中国翻译》 1984年第1期38-41,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献40

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部