期刊文献+

许渊冲唐诗英译的文本功能再现——以写景、咏物诗为例

Reproduction of Text Functions of Xu Yuanchong' Tang Poetries Translation——Set Scenery and Object Chanting Poets as Examples
下载PDF
导出
摘要 在某些程度上,针对不同唐诗具体的文本功能,采用符合原诗语言功能要求的翻译策略,不失为许渊冲唐诗英译的妙处之一。许渊冲唐诗英译的美学策略体现了纽马克文本功能理论的合理性和实用性。纽马克的文本功能理论为唐诗英译提供了一个明确的指导方向,使唐诗英译过程中的语言表达问题得到相对合理的解决。 To some extent, the adopting of the theory of the language function in translating of different Tang poetries is considered as one of the successful translation strategies. The esthetic strategy in Xu Yuanchong’ translation version of Tang poetries proves that Newmark’s text functional theory is reasonable and practical. Therefore, Newmark’s text functional theory gives a clear direction of Tang poetries translation, which solves the problem of the expression from Chinese into English.
作者 蔡桂成
出处 《广东水利电力职业技术学院学报》 2014年第1期68-71,共4页 Journal of Guangdong Polytechnic of Water Resources and Electric Engineering
关键词 纽马克 文本功能理论 唐诗英译 技巧 Newmark text functional theory Tang poetries translation strategies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部