摘要
商标翻译,作为一种特定文体的翻译,应遵循一定的翻译理论,翻译功效,翻译的最主要功效就是功能对等,所以,按找功能对等理论,才能准确翻译商品,商标。在翻译过程中,要考虑到文化差异、知识水平、宗教信仰、生活环境等因素。本文从几类产品的商标入手,对汉语商标名熟为人知的产品商标进行举例赏析。
Translation of brand names, which is in a special style, should follow the principle of Functional Equivalence, and those should be taken into account: mentality, sentiment, culture, faith and habitation. This paper appreciates some famous brands from several industries according to the principle of functional equivalence.
出处
《科教导刊》
2014年第14期163-164,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
功能对等
商标翻译
英文商标
functional equivalence
trademark translation
English Trademark