期刊文献+

女性主义翻译理论下《爱玛》两中文译本的比较 被引量:1

Compare "Emma" two Chinese Translations under Feminist Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 本文论述了女性主义翻译观及其翻译策略;并从女性主义翻译理论角度出发,对《爱玛》两个中译本进行比较分析,以探索女性译者的自我意识在翻译过程中所起的作用以及对译文在词语表达,思想传达等各个层面上的影响。 This article discusses the Feminist Translation Theory and Strategy; and feminist translation theory from the perspective of 'Emma' in the comparative analysis of the two versions to explore female translator in the translation process of self-awareness of the role played by and on the translation of words to express, to convey ideas, such as the impact of various levels.
作者 陈莹
出处 《科教导刊》 2014年第14期173-174,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 女性主义 翻译理论 翻译策略 爱玛 feminist translation theory translation strategy Emma
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献26

  • 1刘军平.翻译经典与文学翻译[J].中国翻译,2002,23(4):38-41. 被引量:19
  • 2刘军平.互文性与诗歌翻译[J].外语与外语教学,2003(1):55-59. 被引量:50
  • 3孙康宜.性别的困惑—从传统读者阅读情诗的偏见说起[A].张宏生,张雁编.古代女诗人研究[C].武汉:湖北教育出版社,2002.
  • 4叶维廉.道家美学与西方文化[M].北京:北京大学出版社,2002.
  • 5张京嫒.后殖民与文化批评[C].北京:北京大学出版社,1999.
  • 6张首映.西方二十世纪文论史[M].北京:北京大学出版社, 2001.
  • 7Chamberlain, Lori.Gender and the Metaphorics of Translation[A]. Lawrence Venuti(ed.). Rethinking Translation: Discourse,Subjectivity, Ideology [C]. London and New York: Routledge,1992.
  • 8Cixous, H.The Laugh of the Medusa[A]. Trans. K. Cohen & P.Cohen, Signs, 1976,pp.875-899.
  • 9Donovan, Josephine. Feminist Theory: the Intellectual Tradition[M]. Continuum International Publishing Company, 2000.
  • 10Jacobson, Roman. On Linguistic Aspects of Translation [A].Lawrence Venuti(ed.). The Translation Studies Reader[C]. Lon-don and New York: Routledge, 2000.

共引文献105

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部