期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
冯承钧及其在中国翻译史上的贡献
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在中国近现代翻译史上,冯承钧是完全可以同严复、林纾、马君武、伍光建齐名的第一流翻译家。而且他在史地翻译的考订精审方面,不仅马君武、伍光建不能望其项背,即使严复、林纾与之相比,就如朱杰勤先生所说:“他们好像椎轮,而冯先生好像大辂了”。冯承钧的史地译作,引进了欧洲汉学的成果和科学的治学方法,对民国时期以至后来的中外交通史、蒙古史的研究,都具有重大的推进作用。遗憾的是。
作者
邹振环
机构地区
复旦大学历史系
出处
《学术月刊》
CSSCI
北大核心
1996年第4期49-54,89,共7页
Academic Monthly
关键词
中国翻译史
中华书局
蒙古史
马可波罗
伯希和
汉学名著
耶稣会士
中外关系史
通俗教育
马君武
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
46
引证文献
5
二级引证文献
7
参考文献
1
1
贺麟.五十年来的中国哲学[M]辽宁教育出版社,1989.
同被引文献
46
1
宿白.
青州城考略——青州城与龙兴寺之一[J]
.文物,1999(8):47-56.
被引量:14
2
徐苹芳.
中国石窟寺考古学的创建历程——读宿白先生《中国石窟寺研究》[J]
.文物,1998(2):54-63.
被引量:23
3
许荣胜.
冯承钧对蒙元史研究的贡献[J]
.历史教学问题,1998(2):40-44.
被引量:1
4
宿白.
云冈石窟分期试论[J]
.考古学报,1978(1):25-38.
被引量:124
5
宿白.
“大金西京武州山重修大石窟寺碑”校注——新发现的大同云岗石窟寺历史材料的初步整理[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),1956,2(1):76-89.
被引量:40
6
彭耀春.
李伟森评传[J]
.高校教育管理,1992(2):39-43.
被引量:2
7
宿白.
凉州石窟遗迹和“凉州模式”[J]
.考古学报,1986(4):435-446.
被引量:87
8
张维华,于化民.
略论中西交通史的研究[J]
.文史哲,1983(1):5-11.
被引量:10
9
徐苹芳.
重读《白沙宋墓》[J]
.文物,2002(8):91-95.
被引量:5
10
佟佳江.
蒙元史翻译家冯承钧先生[J]
.内蒙古社会科学,1994,15(5):70-70.
被引量:1
引证文献
5
1
毛瑞方.
从中西交通史到中西文化关系通史——评张国刚《中西文化关系通史》[J]
.史学理论与史学史学刊,2021(1):309-319.
2
江帆.
让马可波罗重回中国——论冯承钧及其所译中外文化交流典籍[J]
.中国翻译,2006,27(2):32-38.
被引量:5
3
黎难秋.
近代杰出史地学、宗教学翻译家冯承钧[J]
.上海翻译,2017(1):58-61.
被引量:2
4
李梅田.
开创与大成:宿白与中国历史考古学[J]
.江汉考古,2018(3):3-8.
5
梁林歆,李浩然.
近现代鄂籍翻译家群像研究[J]
.外国语文研究,2023,9(6):57-71.
二级引证文献
7
1
冉诗洋,尹露露.
“中国翻译话语典籍”英译研究之训诂与考据——兼评《中国翻译话语英译选集(下册)》的部分译例[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):103-113.
2
梁志芳.
“文化回译”研究——以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例[J]
.当代外语研究,2013(8):51-55.
被引量:27
3
田铁军.
涉华传记文献回译的“有根性”与“无根性”——Dictionary of Ming Biography,1368—1644译后[J]
.淮阴师范学院学报(哲学社会科学版),2015,37(5):672-677.
4
叶红卫.
海外英文汉学论著翻译研究[J]
.上海翻译,2016,0(4):37-42.
被引量:10
5
朱健平,周小琴.
“中国事件英语话语”叙事与汉语读者关照翻译策略——以On China为例[J]
.外国语文,2016,32(4):104-110.
被引量:2
6
梁林歆,李浩然.
近现代鄂籍翻译家群像研究[J]
.外国语文研究,2023,9(6):57-71.
7
梁志芳.
“文化回译”研究——以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例[J]
.民族翻译,2013(1):10-17.
被引量:13
1
忒莫勒.
汉蒙对照《历史各词术语(蒙古史分册)》评述[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),1996,25(3):108-113.
2
江帆.
让马可波罗重回中国——论冯承钧及其所译中外文化交流典籍[J]
.中国翻译,2006,27(2):32-38.
被引量:5
3
张军.
“望其项背”的真义[J]
.语文建设,2001(8):31-31.
4
孙丽.
试论王念孙校勘的两类致误之由[J]
.青海师专学报,2008,28(3):20-21.
5
张玲秀.
从与宰予谈话中看孔子的语言策略[J]
.天津职业院校联合学报,2011,13(6):97-99.
被引量:1
6
黎难秋.
近代杰出史地学、宗教学翻译家冯承钧[J]
.上海翻译,2017(1):58-61.
被引量:2
7
毛远明.
《汉语大词典》献疑[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),1999,20(1):77-84.
被引量:3
8
施祥云.
“支那”源于一座小城[J]
.教师博览(上旬刊),1995,0(10):40-40.
9
李开,肇路.
高本汉和他的汉学名著《中国音韵学研究》[J]
.南京社会科学,2002(10):86-92.
被引量:2
10
竟成.
谈谈“了”和“过”[J]
.汉语学习,1985(4):6-7.
被引量:4
学术月刊
1996年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部