摘要
音译作为汉语文化负载词翻译的重要策略,有不少争议。通过对音译翻译的适用词汇,适用意境和适用方式的研究,可以更好了解音译运用的特点和局限,从而更好运用音译做好汉语文化负载词的翻译,起到有效传达中华文化,促进文化交流的作用。
音译作为汉语文化负载词翻译的重要策略,有不少争议。通过对音译翻译的适用词汇,适用意境和适用方式的研究,可以更好了解音译运用的特点和局限,从而更好运用音译做好汉语文化负载词的翻译,起到有效传达中华文化,促进文化交流的作用。
出处
《佳木斯教育学院学报》
2012年第12期268-269,共2页
Journal of Jiamusi Education Institute
基金
福建省教育厅社会科学研究项目(人文景观源语文化负载词翻译研究
JBS10186)
主持人陈君铭
关键词
汉语文化负载词
音译
cultural-specific terms
transliteration