摘要
伽达默尔的"视界融合"是阐释学中的重要概念之一,它指的是理解者在理解某个文本时,将自己的视界与文本视界相融合。翻译也是一种解释,也是作者、译者、读者的不同视界相融合的过程,与阐释学密切相关。本文试从"视界融合"的理论出发,探讨翻译中的主体间性、理解的重要性以及重译的合理性等问题,说明了该理论在翻译研究中具有重要价值和指导意义,有助于译文获得目的语读者的广泛共鸣,增强译作的客观性和可读性。
出处
《山西师大学报(社会科学版)》
北大核心
2013年第S4期100-102,共3页
Journal of Shanxi Normal University(Social Science Edition)