摘要
中古汉语介宾短语的句法位置较之上古有所不同,呈现前移的趋势。本文选取此期的六部作品对"於/在+处所宾语"的句法位置进行了穷尽式考察。研究表明:随着句子表义的日益精密,谓语动词所带宾语、补语及状语的复杂化是造成介宾短语"於/在+处所"前移的最主要原因,其次是语义的影响,语言内部的自身调节也会对介宾短语的位置产生一定的作用。
The syntactical position of the prepositional phrase 'at/in +location' in the Medieval Ancient Chinese tends to be at the frontal part of a sentence, compared with that of the Remote Ancient Chinese. In this paper six Medieval Ancient Chinese books were selected for a thorough examination in terms of the syntactic positions of the prepositional phrase 'at/in +location'. The results show that the complication of the object, complement and adverb that a verb carries is the main cause of the frontal shift of the prepositional phrase. The semantic effect is the secondary factor. Besides, the self-adjustment within the language itself may contribute to the positional variations of the prepositional phrases.
出处
《南京师大学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2004年第4期109-113,共5页
Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition)
关键词
中古汉语
於+处所
在+处所
前移
Medieval Ancient Chinese
at/in + location
moving to the frontal part