摘要
传统翻译理论强调“忠实”而忽略了“创造”与“叛逆”,强调语言层面上的转换而忽略了文化层面上的转换。20世纪70年代以来,西方翻译研究出现的“文化转向扩大了翻译研究的对象,拓展了翻译研究的领”域,译者、读者和接受环境成为研究对象。文章试图通过对“创造性叛逆”这一命题的阐释,证明“创造性叛逆”的不可避免性和文学价值。
The traditional translation studies lays a great emphasis on“fidelity”and transfer on a linguistic basis while neglecting“creativity”,“treason”and transfer on the cultural basis.The cultural turn in the West after the 1970s enlarged the target and scope of translation studies,the translator, reader and receptor's environment. This paper attempts to prove the inevitability of“creative treason”in the process of translation and its literary value.
出处
《山东理工大学学报(社会科学版)》
2004年第4期91-93,共3页
Journal of Shandong University of Technology(Social Sciences Edition)
关键词
创造
叛逆
忠实
文学翻译
creativity
treason
fidelity
literary translation