摘要
“纲”指对句中其他它成分的选择与安排起决定性作用的成分。“目”是由“纲”决定、与“纲”形成最恰当组合的其它成分。“纲”与“目”是多层次的。“纲”的确定 ,总的原则是依赖语境。一旦“纲”已经确定 ,“目”的译法就只能以译语为准。
“Headrope” refers to the element that decides the selection and arrangement of other elements in a sentence. The “meshes', decided by the “headrope”, makes the most appropriate collocation with it. Both the “headrope” and “meshes” function at many levels. The determination of the former relies on the context and the translation of the latter must follow the norms of the target language once the former is decided.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2004年第3期42-44,共3页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
汉语
英语
翻译
语境
词义
“Headrope & Meshes” multi-strata context target language