摘要
以扬宪益、戴乃迭英译的《红楼梦》为蓝本,从汉语颜色词起源、构成及意义的角度对颜色词翻译的一般规律和翻译中要注意的一些问题作了尝试性的探讨。
Taking A Dream of Red Mansions translated by Yang Hsien-Yi and Gladys Yang as the example,the basic laws of translating Chinese color words are examined and some of the problems that deserve our attention are discussed,with the focus on the origin,formation and meaning of the color words.
出处
《重庆交通学院学报(社会科学版)》
2004年第3期105-108,共4页
Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition)
关键词
《红楼梦》
颜色词
翻译
A Dream of Red Mansions
color word
translation