期刊文献+

心的放歌(二之二) 假设诗歌翻译很难…… 被引量:7

原文传递
导出
摘要 早先我们假设了译诗不难,但如果假设诗歌翻译很难,那又会看到一幅什么情景呢?关于散文翻译,严复提出了文本形成的信达雅三难,足足让中国翻译界苦了、也美了一个世纪多。诗歌翻译更得考虑文本形式(在讨论诗歌时我们所说的形式都是文本形式,它与特定语言的语法形式是有区别的),但形式有什么用呢?德莱顿说它是“脚镣”。
作者 朱纯深
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第3期95-96,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献41

引证文献7

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部