摘要
英汉习语有着不同的文化渊源,承载着不同的民族特色和文化信息。习语的翻译要同时处理语言与文化的矛盾,在异质中寻求最大限度的对等。英汉习语具有不同文化背景,在进行异化翻译时,应比较英汉习语的对等关系,再现源语习语的“形”、“义”、“神”。
English and Chinese idioms come from different cultural sources and bear different national characteristcs and cultural information.To translate idioms,one has to deal with the contradiction between language and culture at the same time and seek reciprocity of maximum limit in differences.English and Chinese idioms originate from different cultural background. When translating,one should compare the reciprocity relationship between English and Chinese idioms,then display the shape,meaning and spirit of them.
出处
《河南社会科学》
2004年第4期142-144,共3页
Henan Social Sciences
关键词
英汉习语
文化内涵
翻译
English and Chinese idioms
cultural connotation
translation