摘要
采用文献资料调研的方法,对杨式太极拳的翻译进行了研究。研究认为,杨式太极拳的翻译主要涉及两个方面:1)太极拳拳理是太极拳运动的精髓,也是译语文化的缺省部分,译者面临的问题是如何为译语受众建构有效的认知图式。以汉语拼音加注释的方法译介中国文化独有的事物有利于传递相异的文化思想;2)杨式太极拳动作名称的翻译,涉及到如何在翻译过程中针对原语名称的文化内涵和技击内涵进行有效的转换。
This paper studies the translation of Yang Style Taijiquan through the method of literature and investigation.The result shows that it refers to two main areas in translation of Yang Style Taijiquan.Tentative measures taken to deal with the theory of Taijiquan as cultural deficiency in the target language.Chinese phonetics plus explanation shall be helpful to represent different cultures.Accurate translation of names of Taijiquan movements refers to effective transmission of Taijiquan Cultural and fighting connotation.
出处
《中国体育科技》
北大核心
2004年第5期72-74,78,共4页
China Sport Science and Technology
关键词
太极拳
翻译
探讨
Taijiquan
translation
transmission