期刊文献+

学习翻译的四条途径和三个层面 被引量:12

原文传递
导出
摘要 一个语篇至少在三个方面与其他语篇产生联系。第一,它与某些语篇共同遵循着某种格式和结构规范;第二,它的内容和某些语篇的内容有联系,包括直接或间接引用了其他语篇;第三,它与某些语篇属于同一文化/宗教/思想传统。这在语篇语言学中被称为互文性。互文性的概念向我们揭示了语篇的两个重要属性:一、语篇是聚合成不同类型的,各自发挥不同的交际功能;
作者 李运兴
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第6期58-60,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献8

  • 1杨晓荣.《英汉互译语言修养》课程介绍[A].北京外交学院高层翻译教学论坛演讲,2003.
  • 2Baker, Mona. In Other Words:A Coursebook on Translation[M].Roufledge, 1992.
  • 3Lefevere, A, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London and New York: Routledge, 1992.
  • 4Lotman, Juri & B.A.Uspcnsky. On the Semiotic Mechanism of Culture[A]. New Literary History, IX (2), pp. 211-32, 1978.
  • 5Neubert, Albrecht & Gregory M, Shreve, Translation as Text[M].The Kent University Press, 1992,.
  • 6Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. Prentice Hall,1988.
  • 7Schleiermacher, F, 1813, On the Different Methods of Translating[A], In R.Schulte &J. Biguenet (eds.), Theories of Translation[C],University of Chicago Press, 1992.
  • 8Schuttleworth, Mark & Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies[Z]. St. Jerome, 1997.

同被引文献111

引证文献12

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部