期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
谁解其中味——评《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》
被引量:
6
原文传递
导出
摘要
《红楼梦》是中国古典小说发展的最高峰,其思想内容博大精深,艺术成就精湛无比。迄今《红楼梦》的研究业已成为一门专门的学问,红学。自20世纪初王国维、蔡元培、胡适等人相继发表研究《红楼梦》的文章和著作,开创红学研究的小说批评、红学索隐、红学考证三大学派以来,新红学热闹已近百载。与此同时,《红楼梦》
作者
吕洁
机构地区
陕西师范大学外国语学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2002年第5期84-86,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
新红学
《红楼梦》研究
小说批评
红学研究
中国古典小说
索隐
王国维
〈红楼梦〉
考证
胡适
分类号
I046 [文学—文学理论]
H31 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
120
引证文献
6
二级引证文献
43
同被引文献
120
1
王冬梅.
学好中文,做好翻译——翻译专业本科生《中文读写教程》评介[J]
.上海翻译,2013(3):78-80.
被引量:2
2
鲍德旺.
霍克斯《〈红楼梦〉英译笔记》述介[J]
.江苏社会科学,2010(S1):240-244.
被引量:7
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:934
4
钱冠连.
翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例[J]
.现代外语,1997,20(1):33-38.
被引量:45
5
萧钟和.
《红楼梦》英译探源及书名译法商榷[J]
.外语教学,1986,7(2):65-67.
被引量:7
6
吴世儒.
试析杨宪益、戴乃迭英译本《红楼梦》中的几首诗[J]
.外国语文,1998,23(1):86-91.
被引量:7
7
王农.
简介《红楼梦》的一种英译本[J]
.社会科学战线,1979(1):266-266.
被引量:7
8
张培基.
略论《红楼梦》新英译的习语处理[J]
.外国语,1980,3(1):3-9.
被引量:40
9
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:78
10
王涛.
从《红楼梦》的两个英译本中对话片段看小说翻译中对话美的再现[J]
.中国翻译,1997(4):23-27.
被引量:10
引证文献
6
1
闫敏敏.
二十年来的《红楼梦》英译研究[J]
.外语教学,2005,26(4):64-68.
被引量:32
2
冯全功.
《红楼》译学的研究领域与研究模式[J]
.红楼梦学刊,2015(4):140-161.
被引量:10
3
龚敏杰,谈雅皓,李清奕.
文化翻译观视角下《红楼梦》中的自然意象英译研究[J]
.安徽文学(下半月),2015,0(8):26-28.
4
唐均,冯丽平.
《红楼梦》译评中的底本选择问题和选择性失明态度——以《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》为例[J]
.红楼梦学刊,2016(4):16-40.
被引量:1
5
张建佳.
诗歌翻译漫谈[J]
.怀化学院学报,2007,26(2X):111-112.
6
刘金龙.
翻译书评标题写作:原则与方法[J]
.民族翻译,2017(4):61-68.
被引量:2
二级引证文献
43
1
王薇.
从语言学看《红楼梦》翻译中的文化过滤问题[J]
.长春教育学院学报,2013,29(3):38-39.
被引量:4
2
莫再树,贺华锋.
我国商务英语合同研究的文献计量学研究[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2006,5(6):117-119.
被引量:3
3
王兰.
从红楼梦英译文看中国古典小说的翻译[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2007(2):122-123.
被引量:1
4
庄国卫.
《红楼梦》杨译本习语喻体翻译中直译法的运用[J]
.辽宁行政学院学报,2007,9(10):108-108.
5
刘泽权,陈银春.
英译被动式的信息表达功能——以《红楼梦》第一回四种英译的被动句为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2007,8(4):120-126.
6
夏蓉.
《红楼梦》两个英译本语篇功能对比分析[J]
.外语与外语教学,2008(8):26-29.
被引量:3
7
肖维青.
语料库在《红楼梦》译者风格研究中的应用——兼评《母语文化下的译者风格——〈红楼梦〉霍克斯与闵福德译本研究》[J]
.红楼梦学刊,2009(6):251-261.
被引量:17
8
陈慧莲.
文化翻译的策略及信息的耗散——以《红楼梦》霍译本对人名的处理方式为例[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2010(16):97-99.
被引量:1
9
来春燕.
阐释学翻译理论下的译者主体性——《红楼梦》两译本对比研究[J]
.长沙民政职业技术学院学报,2011,18(1):133-135.
被引量:3
10
李箭.
基于逻辑功能的《红楼梦》卷头诗原文及其英译研究[J]
.南京工业职业技术学院学报,2011,11(1):44-46.
1
胡秋.
唐诗《春江花月夜》英译比较研究[J]
.校园英语,2017,0(3):233-233.
2
张怡.
李清照《声声慢》英译比较研究[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(2).
被引量:3
3
阿拉坦巴根.
蒙古文生态小说批评初探[J]
.中国蒙古学(蒙文),2014,42(1):61-64.
4
白银河,莫运夏.
浅析《红楼梦》中文化负载词的英译[J]
.海外英语,2016(11):121-122.
被引量:1
5
管恩森.
周策纵红学研究评议——兼与王润华商榷其学术之定位[J]
.红楼梦学刊,2009(5):128-145.
被引量:2
6
侯向群.
皆因自然偏堪惜 还从老秋看春色——喜读汪榕培新作《英译陶诗》[J]
.外语与外语教学,2001(8):52-55.
被引量:10
7
唐冰然.
《癸卯岁始春怀古田舍二首》英译文比较[J]
.芒种(下半月),2013(12):107-108.
8
王学海.
20世纪中国美学研究主流的审视[J]
.汕头大学学报(人文社会科学版),2002,18(1):24-31.
9
唐均,冯丽平.
《红楼梦》译评中的底本选择问题和选择性失明态度——以《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》为例[J]
.红楼梦学刊,2016(4):16-40.
被引量:1
10
马宏.
切斯特曼翻译伦理模式下《西厢记》英译比较研究[J]
.校园英语,2015,0(28):228-229.
中国翻译
2002年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部