期刊文献+

翻译本质“二层次”论 被引量:9

On the Essence of Translation
原文传递
导出
摘要 从语言学的角度看 ,翻译既是技术问题 ,又是文化问题 ,这是两个不同的层面。在语言作为工具的层面上 ,翻译是技术问题 ;在语言作为思想或思维的层面上 ,翻译是文化问题。翻译在前一层面上可以“等值”或“等效” ,在后一层面上则不可能“等值”或“等效”。 From the angle of the linguistics, translation is not only the problem of technique, but also the culture, which is two different sides of tool and ideology. translation is equivalent in value and effect in the former, but in the latter it isn't.
作者 高玉
机构地区 浙江师范大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2002年第2期81-84,共4页 Foreign Language Research
关键词 翻译 语言 文化 技术 等值 等效 translation , language, culture, technique, equivalent in value, equivalent in effect
  • 相关文献

参考文献24

  • 1泰特勒.《论翻译的原则》,引自沈苏儒《论信达雅一严复翻译理论研究》,商务印书馆,1998:120.
  • 2费道罗夫.《翻译理论概要》[M].中华书局,1955年版.第46页.
  • 3奈达.《翻译理论与实践》,引自沈苏儒《论信达雅一严复翻译理论研究》,商务印书馆,1998:131.
  • 4孔颖达.《礼记正义》,见阮元校刻《十三经注疏》,中华书局,1980.
  • 5贾公彦.《周礼义疏》,见阮元校刻《十三经注疏》,中华书局,1980.
  • 6道安.《摩诃钵罗若波罗蜜经钞序》,《全晋文》卷152,严可均辑《全上古三代秦汉三国六朝文》.关于"三不易"的诠释,可参见汤用彤《汉魏两晋南北朝佛教史》,中华书局,1955.
  • 7周敦义.《翻译名义集序》,见罗新璋编《翻译论集》,商务印书馆,1984:50.
  • 8支谦.《法句经序》,《全唐文》卷986.关于作者及文章的考证见陈福康《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,1992:14-16.
  • 9杨简.像山先生行状》,《陆九渊集》卷33,中华书局,1980:388.
  • 10王韬.《原道》,《弢园文录外编》,中州古籍出版社,1998:35.

共引文献161

同被引文献70

引证文献9

二级引证文献73

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部