摘要
汉语重整体、英语重个体的思维方式在语言中的反映为 :连接手段的使用不同 ,汉语遵循时序律而英语则不然 ;逻辑关系及信息重心的排列顺序不同 ;时空及“大小”概念排序有异 ;汉语名词的命名有领属感而英语则重名词的个体差异。
The different modes of thinking——the emphasis on the whole in Chinese and the individuality in English determine the dissimilarities in the means of cohesion,the sequence in time,logical order,the position of information centre,the order of time and space and the means of nomenclature.
出处
《广西师院学报(哲学社会科学版)》
2000年第2期66-70,共5页
Guangxi Teachers College Journal(Edition of Philosophy and Social Sciences)