摘要
本文从“居安思危”的角度 ,指出了我国翻译和翻译理论研究应该注意的四种倾向并建议 :“少片面性”,多一些比较研究的系统性 ;“少借用语”,多一些研究的原创性 ;“少时髦词”,多一些研究的启发性 ;“少学究气”,多一些研究对实践的指导性。
Triggered by the warning: “Be watchful of the hidden danger in times of peace,” this paper lists four tendencies in the studies of translation that call for watchfulness, suggesting great heed be paid to more systematic and comparative studies than one sided views, to more originality than quoting, to more enlightenment and revelation than trendy and fad literature, and to more practice guiding values than pedantry.
出处
《外语教学》
北大核心
2005年第1期93-96,共4页
Foreign Language Education
关键词
翻译理论
翻译实践
倾向
translation theory
translation practice
tendencies