摘要
母语在中介语发展过程中的作用问题一直是二语习得理论研究的热点。受不同时期的理论思潮的影响,母语迁移研究经历了行为主义的刺激-反应论和对比分析理论、心灵主义的迁移最小论和认知学的迁移制约论几个阶段。人们对母语作用的认识逐渐接近本质,不再把母语迁移当作二语学习困难和中介语错误的唯一根源,或者根本否认母语影响的存在,而是视迁移过程为受语言结构的标记性、学习者的心理类型和中介语发展的自身规律等因素制约的二语习得过程之一。
L1′s role in interlanguage development has always been a focus of SLA studies. Influenced by the theoretical trends of different periods, L1 transfer researches have experienced several phases: behaviorist 'Stimulus-Response' Theory and Contrastive Analysis Hypothesis, mentalist Minimalist Position and cognitive Theory of Constrained Transfer. People no longer view L1 transfer as the sole reason for L2 learning difficulty and interlanguage errors or completely deny its existence, but regard it as one of the SLA processes constrained by factors such as the markedness of language structures, learners′ psychotypology and the universal law of interlanguage development.
出处
《中南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第1期159-162,共4页
Journal of South-Central Minzu University (Humanities and Social Sciences)
关键词
母语迁移
认知理论
作用机制
L1 transfer
cognitive theory
working mechanism