摘要
文章从东西方文化差异的角度,分析了翻译出口商品的品名、商标和广告语时应注意的问题。指出:由于东西方文化背景的不同,在翻译出口商品的品名时要注意东西方人们在给事物命名时思维切入与切分的不同;翻译商标时要做到动态对等,避免汉语商标的美好寓意和含义在英译过程中丢失,甚至转变;在广告宣传语的翻译中更应重视东西方人们在价值观、思维方式以及心理特点上的不同。
The article analyses the question that should be paid attention to while translating name of an article,trademark and advertising language of the export comedities in terms of cultural difference between east and west,namely, the differences in thinking, values, psychology between the Eastern and Western people and the different connotation of Chinese and English words.
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2005年第1期92-94,共3页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词
商务英语
跨文化
英译
品名
商标
广告
business English
cross-culture
translation
trademarks
advertisements