期刊文献+

文学语言的审美性与翻译 被引量:5

Aesthetics of Literary Language and Translation
下载PDF
导出
摘要 文学语言的意义是指义性与审美性的统一,其审美性体现在自指性、曲指性与虚指性三个方面。文章从文学语言审美特性的这三个方面探讨了文学作品中语言审美性的具体翻译情形,旨在为文学翻译与文学翻译批评提供可资借鉴的视角。 The meaning of literary language is a unity of its referentiality and aesthetics, and its aesthetics finds expres- sion in three such dimensions as self-referentiality, indirect referentiality and pseudo-referentiality. Based on the three aesthetic dimensions for a literary language, this paper makes a tentative study of the reproduction of aesthet- ics for a literary language in its English version in order to provide some analytical perspectives for literary trans- lators as well as literary translation criticism.
作者 张保红
机构地区 中国地质大学
出处 《广东外语外贸大学学报》 2005年第1期56-59,共4页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[2][4]Pollard, D. E. The Chinese Essay[Z]. Hongkong: The Chinese University of Hong Kong, 1999.
  • 2[3]中国文学古代散文卷[Z].(汉英对照)北京:中国文学出版社,1999.
  • 3[6]张培基.英译中国现代散文选[Z].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 4[7]刘士聪.汉英英汉美文翻译与鉴赏[Z].南京:译林出版社,2002.
  • 5[8][9]Hightower, J.R. T 'aoCh 'ien[Z]. Oxford: Claredon Press, 1970.

同被引文献26

引证文献5

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部