摘要
本文从中国古典诗歌的英译入手 ,对可译性这一问题进行了细致的讨论。诗歌翻译的可译性有绝对意义和相对意义之分。从思想内容来看 ,诗歌是绝对可译的 ,而从诗歌的语言特点、文化特征以及翻译过程的特殊性来看 ,可译性又是相对的。意识到诗歌可译性的绝对性和相对性 ,有助于译者对诗歌翻译采取正确的态度 :既不能丧失信心 ,又必须充分意识到困难的存在 ,尽可能传达原文的风味。
出处
《北京第二外国语学院学报》
2001年第2期20-23,共4页
Journal of Beijing International Studies University