期刊文献+

法国文学在中国的译介(1894—1949) 被引量:5

Translation and Introduction of French Literature in China ( 1894 - 1949)
原文传递
导出
摘要 一我国在19世纪末开始注意引进西方的文化思想,值得注意的是,当时的中国知识界,对西方政治、社会理论的介绍,多取之于英国与日本,而文艺作品、思潮的介绍,则多取之于法国.《新青年》第二卷6期上刊登的王韬译《马赛革命歌》(即《马赛曲》),可能是我国最早翻译的法国文学作品,①之后便是林琴南翻译的《巴黎茶花女遗事》(即《茶花女》).该书的出版,轰动文坛,一时与严复译赫胥黎的《天演论》齐名,可见在我国外国文学译介中,法国文学一开始就站在先锋的位置.
作者 许光华
出处 《中国比较文学》 CSSCI 2001年第4期59-73,共15页 Comparative Literature in China
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献12

  • 1[2]《从文艺复兴到十九世纪资产阶级文学家艺术家有关人道主义人性论言论选辑》[M].商务印书馆.1971年版.第4页.
  • 2陈荒煤.《一颗企望黎明的心-回忆丽尼》.《文学回忆录》,四川人民出版社1983年,第217页.
  • 3高植.《幼年·少年·青年·后记》.文化生活出版社1943年.
  • 4姚福申.《中国编辑史》.复旦大学出版社1992年.第402页.
  • 5巴金.《文丛·巷首语》(1938年5月).
  • 6自纪申.《记巴金及其他—感想·印象·回忆》.宁夏人民出版社1994年,第124页.
  • 7吴朗西.《文化生活出版社》[J].新文学史料,1982,.
  • 8《论曹禺的戏剧》[J].上海师范大学学报,1979,.
  • 9泰奥菲尔·艾蒂耶.《回忆波特菜尔》.
  • 10刘自强.《外国文学研究》,79,4.

共引文献6

同被引文献19

引证文献5

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部