摘要
巴尔特和福科的现代作者死亡之论 ,否定了作者作为创造性个体的主体作用 ,其基础是现代认识论的意义不确定性和非一致性。现代西方译论的翻译“重写”、“操纵”之说 ,也是基于这样的认识。文章认为 ,就翻译本体论而言 ,翻译仍然是寻求确定意义和寻求一致性的研究 ,即使没有绝对的确定意义 ,也有相对的统一意义。无论怎样阐释文本 ,作者原意具有“统领一切意味的确切资格。”翻译研究仍需研究原作者 。
出处
《外语研究》
2001年第2期71-73,共3页
Foreign Languages Research