期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
古诗英译之“四化”
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
分析了中国古代诗词的特点与翻译中存在的相应难点 ,对比剖析了中外名家译例的优劣差异 ,阐述了古诗英译实践中的“四化”
作者
胡瑾
机构地区
娄底师范高等专科学校
出处
《湖南农业大学学报(社会科学版)》
2001年第2期75-77,共3页
Journal of Hunan Agricultural University(Social Sciences)
关键词
古诗英译
译例
翻译
对比
差异
技巧
难点
优劣
中国古代诗词
阐述
分类号
C931 [经济管理—管理学]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
4
共引文献
29
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
吕叔湘.英译唐人绝句百首[M].长沙:湖南教育出版社,1984.54.
2
翁显良.文学翻译丛谈[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
3
翁显良.古诗英译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.
4
许渊冲.中诗英韵探胜[M].北京:北京大学出版社,1992.
共引文献
29
1
张保红.
文学翻译的多角度及其美学效果[J]
.外语教学,2001,22(1):61-68.
被引量:5
2
李菡.
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜——许渊冲英译《西厢记》的艺术成就[J]
.中国翻译,2002,23(2):66-68.
被引量:20
3
王建平.
汉诗英译中的格式塔艺术空白处理[J]
.外语学刊,2005(4):84-90.
被引量:22
4
胡慧.
汉诗英译中的格式塔叙事视角选取[J]
.外语学刊,2007(4):108-112.
被引量:10
5
姚俏梅.
从翻译美学看《诗经·关雎》中的叠字英译[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(5):130-133.
被引量:7
6
胡梅红.
汉诗英译中的组合前景化和聚合前景化——对比分析杜甫《登高》的四种英译[J]
.常熟理工学院学报,2008,22(5):105-108.
被引量:1
7
吴涛.
中国古诗英译模糊美的传达——从《锦瑟》的英译谈起[J]
.昆明理工大学学报(社会科学版),2009,9(8):69-74.
被引量:3
8
王闻.
意象重现与意境重建——浅析文学翻译中的审美移情作用[J]
.湘南学院学报,2010,31(1):59-62.
被引量:5
9
向纯武.
试论诗歌文化意象的起源与发展[J]
.山西广播电视大学学报,2011,16(1):97-98.
被引量:2
10
焦鹏帅.
中国传统诗画翻译十原则[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(1):200-204.
被引量:1
同被引文献
6
1
Li Po and Tu Fu.Poems selected and Translated with an Introduction and Notes by Arthur Cooper[MJ.Penguin Books, 1976.
2
路易·艾黎译.杜甫诗选[M].北京:外文出版社,2001.
3
许渊冲.中诗英韵探胜[M],北京大学出版社,1992.
4
翁显良 杨自俭 刘学云.本色与变相[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994..
5
许钧.翻译思考录[C].武汉:湖北教育出版社,2000.
6
邓晔,朱梅香.
从中国古诗词的英译看翻译的和谐性[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2008,7(5):93-96.
被引量:2
引证文献
1
1
柯继红.
浅析古诗英译的同化、深化和美化[J]
.读与写(教育教学刊),2010,7(12):15-16.
1
程颖,詹星.
从英汉对比看古诗英译[J]
.云南社会主义学院学报,2014,16(4):314-315.
被引量:2
2
蔡一帆.
浅谈中国古诗词翻译的若干问题[J]
.广州大学学报(社会科学版),2003,2(5):68-73.
被引量:3
3
赵晓帆.
变译论视角下中国古代诗词在外事演讲中的翻译策略浅析[J]
.校园英语,2014,0(32):232-233.
4
黄丽云.
《孙子兵法》中古代文化负载词的理解和翻译探析[J]
.乐山师范学院学报,2013,28(3):84-87.
被引量:1
5
李远城.
模因论视野下中国古代诗词在现代的传播[J]
.现代交际,2014(12):38-39.
被引量:1
6
李靓,李延林.
“三美”原则在汉诗英译中的应用初探——以《长恨歌》的两译本为例[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(1):144-145.
被引量:2
7
金柯.
论中国古代诗词的不可译性(英文)[J]
.海外英语,2012(12X):156-157.
被引量:1
8
董晖.
貌离神合 得意忘形——浅析林语堂英译中国古代诗词中变通手法的运用[J]
.绍兴文理学院学报(哲学社会科学版),2004,24(6):80-85.
9
李学芹,陈达.
中国古代诗词的翻译研究[J]
.语文建设,2014(03Z):68-68.
被引量:1
10
张薇,章惠宇.
论古诗词翻译中意美的传递[J]
.南昌高专学报,2010,25(6):48-50.
被引量:1
湖南农业大学学报(社会科学版)
2001年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部