摘要
庞德译《长干行》曾被评论家誉为20世纪美国最美的译诗。该文试图从其主要特 点、主要问题及差错原因对该作品进行分析,以加强人们对汉诗英译质量的关注。
The Ri ver-Merchant' s Wife: a Letter, translated by Ezra Pound is regarded as most beautiful in 20th century in America. This paper seeks to analyze the characteristics, the chief problems and the erroneous reasons in the English version The River-Merchant's Wife; a Letter. Thus more concern for English version of Chinese poetry is emphasized by it.
出处
《韩山师范学院学报》
2004年第4期102-105,116,共5页
Journal of Hanshan Normal University
关键词
庞德
《长干行》
汉诗英译
Ezra Pound
The River-Merchant's Wife: A Letter
English version of Chinese poetry