《国际歌》中译文改动真相——我和胡乔木的一场争论
被引量:5
The Real Situation of the Changes in the Translation of The Internationale--An Argument between HU Qiaomu and Me
出处
《学术界》
2001年第1期111-116,共6页
Academics
同被引文献19
-
1王向远.芥川龙之介与中国现代文学——对一种奇特的接受现象的剖析[J].国外文学,1998(1):118-123. 被引量:10
-
2高陶.《国际歌》是怎样翻译过来的[J].中国翻译,1983(3):37-40. 被引量:7
-
3《江苏图书馆工作》1982年索引[J].新世纪图书馆,1982(4):94-99. 被引量:1
-
4鲍狄埃,狄盖特.国际歌[J].人民音乐,1962(12):2-4. 被引量:1
-
5列宁.欧仁·鲍狄埃(为纪念他逝世25周年而作)[J].人民音乐,1962(12):5-5. 被引量:1
-
6蓝英年.老刺儿头别克[J].读书,1996,0(11):18-24. 被引量:1
-
7纪太平.异文化与译作原版选择的关系问题之我见——从中日读者选择李白《静夜思》的不同版本谈起[J].日语学习与研究,2001(2):33-35. 被引量:2
-
8伍铁平.再谈《国际歌》的翻译问题[J].学术界,2001(3):115-116. 被引量:2
-
9秦弓.《国际歌》的中文翻译[J].湖南社会科学,2005(2):112-115. 被引量:7
-
10高宁.虚像与反差——夏目漱石精神世界探微[J].外国文学评论,2001(2):36-45. 被引量:9
二级引证文献22
-
1刘小刚.释义学视角下的创造性叛逆[J].中国比较文学,2006(1):129-140. 被引量:14
-
2杜海怀.浅议日本汉文训读法翻译中国诗歌的局限性[J].中南大学学报(社会科学版),2008,14(3):437-440. 被引量:2
-
3邓科.语言接触与翻译:以《国际歌》汉译为例[J].现代语文(上旬.文学研究),2012(3):148-151. 被引量:2
-
4杨晓华.论《保卫延安》的版本及其修改问题——以两部书、两首歌、两个人物的变化为例[J].西北民族大学学报(哲学社会科学版),2012(6):104-107. 被引量:2
-
5李佳.从文学翻译到文化翻译——试论全球化语境下少数民族文学作品的翻译[J].黔南民族师范学院学报,2012,32(6):7-9. 被引量:4
-
6方芝佩.超越文本超越翻译--论谢天振的译介学思想与翻译研究[J].北方文学(中),2015,0(2):120-123.
-
7龙艳.瞿秋白译《国际歌》中的创造性叛逆[J].天津外国语大学学报,2015,22(3):36-42. 被引量:4
-
8周彦.再读《译介学》有感[J].东方翻译,2016(3):81-84.
-
9董晓霞.吉狄马加研究综述[J].当代文坛,2016(6):119-121. 被引量:2
-
10欧飞兵.陶瓷艺术名品译介:问题与规范[J].华北理工大学学报(社会科学版),2017,17(1):150-155. 被引量:6
-
1雨云.“全靠我们自己”[J].编辑学刊,1986(2):25-25.
-
2樊杰颖.随笔[J].东方艺术,2010(6).
-
3陈建舟.高品位刊物更需把好“咬文嚼字”关——以《随笔》总127期为例[J].阅读与写作,2001(12):25-26.
-
4黄伟经.施蛰存与《随笔》[J].新文学史料,2006(4):32-37. 被引量:1
-
5翁思再.寄语《文学自由谈》[J].文学自由谈,1995(4):56-57.
-
6英溪.《国际歌》的中文翻译[J].中国现代文学研究丛刊,2005(6):230-230.
-
7武汉市可移动文物普查工作推进会在武博召开[J].武汉文博,2015(4).
-
8狄盖特,仝思危.新国际歌[J].大科技(科学之谜)(A),1998,0(6):5-5.
-
9负责[J].作文与考试(高中版),2012(33):26-26.
-
10负责[J].作文与考试(初中版),2012(33):40-40.
;