期刊文献+

社会符号学翻译法与英汉成语翻译 被引量:2

The Social Semiotics Translation Method and the translation of idioms
下载PDF
导出
摘要 社会符号学翻译法强调翻译要在社会文化的语境中尽量译出指称意义、言内意义和语用意义,有助于成语的准确翻译,尤其是避免其文化内涵的流失。 The Social Semiotics Translation Method emphasizes that translation should be conducted in the sociocultural context, and the translators do what they can to put the designative meaning, the linguistic meaning and the pragmatic meaning into the target language. It's helpful to the proper translation of idioms, esp. avoiding the drain on cultural connotation.
作者 喻劲梅
出处 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2005年第3期69-71,共3页 Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词 符号学 意义 文化 内涵 semiotics meaning culture connotation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[1]Nida &Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden, E.J.Brill, 1969.

同被引文献11

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部