期刊文献+

从信息论角度看英汉互译中的增译与省译

On Amplification and Omission in E-C&C-E Translation from the Angle of Information Theory
下载PDF
导出
摘要 本文从信息论的角度出发,探讨了英汉互译中的冗余信息主要有语法性冗余信息和语义性冗余信息, 其中语义性冗余信息包括信息的复现和信息的蕴涵,并具体说明了如何在英汉互译中利用冗余信息进行相应的增译和省译。 This article discusses the two types of redundancy in E-C&C-E translation from the angle of information theory. They are respectively grammatical and semantic redundancy. Semantic redundancy includes the reiteration and implication of information. It also shows how we should make use of redundancy in translation.
作者 郭丽平
出处 《陇东学院学报(社会科学版)》 2005年第1期21-24,共4页 Journal of Longdong University :Social Science Edition
关键词 英汉互译 信息论 省译 增译 冗余信息 语义性 蕴涵 information theory redundancy amplification omission
  • 相关文献

参考文献7

  • 1王立弟,张立云.重复——在汉英翻译中的处理[J].中国翻译,2002,23(5):15-18. 被引量:24
  • 2张思洁,张柏然.形合与意合的哲学思维反思[J].中国翻译,2001,22(4):13-18. 被引量:142
  • 3冯庆华.实用翻译教程[M]上海外语教育出版社,2002.
  • 4张蓓.汉英时文翻译实践[M]清华大学出版社,2001.
  • 5廖七一.当代西方翻译理论探索[M]译林出版社,2000.
  • 6邓炎昌,刘润清.语言与文化[M]外语教学与研究出版社,1989.
  • 7吕瑞昌,喻云根,张复星,李嘉祜,张燮泉.汉英翻译教程[M]陕西人民出版社,1983.

二级参考文献4

  • 1张柏然,张思洁.中国传统译论的美学辨[J].现代外语,1997,20(2):26-30. 被引量:67
  • 2潘文国.汉英对比纲要[M].北京语言文化大学出版社,北京:1997.
  • 3Halliday, M.A.K.& Hasan, R. Cohesion in English [M]. London:Longman, 1976.
  • 4Halliday, M.A.K. Functional Grammar[M]. London: Longman,1985.

共引文献164

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部