摘要
本文从巴赫金的语境和对话理论入手,分析了翻译的语境系统及翻译的对话本质,以实例分析了翻译中的共时对话、历时对话关系在译本的形成与发展中的作用,提出把握翻译的对话、对翻译进行语境化的思考是翻译实践与翻译研究更为理性的视角.
The system of contexts and the dialogic nature of translation are analyzed by applying Bakhtin's theory of context and dialogue. The dialogue in translation is classified into synchronic dialogue and diachronic dialogue whose functions in the production and evolution of varied versions of the same source text are exemplified. It is proposed that dialogization and contextualization is a rational approach to translation and translation study as well.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2005年第9期47-51,共5页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
巴赫金
对话论
翻译语境
共时对话
历时对话
M.M. Bakhtin, dialogism, translation context, synchronic dialogue, diachronic dialogue