期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
本色译者——汪榕培
被引量:
22
原文传递
导出
摘要
汪榕培教授是当今国内翻译界、语言学界和教育界都非常活跃的学者,他在英语教育、英语词汇学研究、中国典籍研究和英译方面都有非常突出的贡献,在各个领域都有出色的研究成果问世。本文不拟赘述他在教育、词汇学方面的成就,而主要集中介绍他在中国文化典籍英译方面的卓越贡献,通过观照其翻译实践,梳理其翻译理论,提出汪先生作为本色译者的理据。
作者
霍跃红
机构地区
大连理工大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2005年第5期68-70,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
汪榕培
译者
本色
英语词汇学
中国文化典籍
翻译实践
英语教育
中国典籍
研究成果
分类号
K825.5 [历史地理—历史学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
1
同被引文献
138
引证文献
22
二级引证文献
208
参考文献
2
1
汪榕培.博观约取,厚积薄发[A].张后尘编.外语名家论要[c].北京:外语教学与研究出版社,1999..
2
汪榕培.英译陶诗[Z].北京:外语教育与研究出版社,2000..
共引文献
1
1
吴伟雄.
谈涉外活动中诗词佳句汉英翻译的现场效果[J]
.上海科技翻译,2004(1):28-31.
被引量:24
同被引文献
138
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1447
4
马福华.
女性主义翻译理论视角下的译者主体性[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2008(6):136-137.
被引量:12
5
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:101
6
查德义.
试论译者主体性对原诗风格的干扰[J]
.牡丹江教育学院学报,2007(5):65-66.
被引量:1
7
姜怡,姜欣.
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合[J]
.大连理工大学学报(社会科学版),2006,27(3):80-85.
被引量:20
8
李瑞凌.
汪榕培“传神达意”翻译标准考辨[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(3):32-36.
被引量:12
9
汪榕培.
陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读[J]
.外语与外语教学,1998(4):40-44.
被引量:13
10
汪榕培.
诗中画·画中情·情中意——《归园田居》(其三)英译鉴赏[J]
.外语与外语教学,1998(6):24-27.
被引量:5
引证文献
22
1
林岚.
“本色译者”与译者本色[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2007,24(4):56-58.
2
文军,邓春.
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望[J]
.民族翻译,2012(2):58-64.
被引量:4
3
霍跃红.
基于语料库的译者文体比较研究[J]
.大连理工大学学报(社会科学版),2010,31(2):111-115.
被引量:17
4
仲伟合,周静.
译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J]
.外语与外语教学,2006(7):42-46.
被引量:153
5
李淑杰,聂春阁.
汪榕培诗歌翻译述评[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2007,9(2):51-53.
被引量:2
6
曾尔奇.
译者的另一副“镣铐”——译者主体性发挥的若干制约因素[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2008,10(3):140-142.
被引量:3
7
陈奇敏.
古诗英译领域的译者主体性研究——回顾与展望[J]
.英语广场(学术研究),2011(Z1):61-65.
8
汪斌斌.
试论汪榕培先生的典籍英译思想[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2011,32(9):194-196.
9
孟俊澎.
接受美学关照下的汪译陶诗解读[J]
.北方文学(下),2012(10):127-127.
10
徐彩华.
从认知语言学的翻译观探讨翻译教学中译者主体性的发挥[J]
.课程教育研究,2014(21):18-19.
被引量:3
二级引证文献
208
1
文军,杨佳琪.
中国典籍英译研究现状与热点——基于国家级社科基金资助项目的统计分析(2005-2022)[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(5):21-32.
2
孟缘,王庆.
唐诗汉俄翻译中的译者主体性[J]
.汉字文化,2023(20):154-156.
3
李占喜.
译者主体性意识的语用透视[J]
.北京第二外国语学院学报,2010,32(12):1-7.
被引量:2
4
刘雅峰.
再论译者主体性[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2007,31(2):162-164.
被引量:4
5
李铮,刘瑄传.
从译者角度来看文学作品的复译[J]
.湖北教育学院学报,2007,24(6):130-132.
被引量:1
6
雷燕,施蕴中.
译者主体性对《黄帝内经·素问》译文的影响[J]
.江西中医学院学报,2007,19(6):84-86.
被引量:4
7
王家义.
译者角色—从“隐形”到“操纵”[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(2):139-140.
被引量:3
8
张艳萍,贾德江.
论译者的主体性在文学翻译过程中的体现——兼评《简·爱》的两个中译本[J]
.南华大学学报(社会科学版),2008,9(4):105-107.
9
陆秀英.
关于读者认识和接受译者主体性程度的调查分析[J]
.华东交通大学学报,2008,25(4):103-107.
被引量:2
10
边立红,马秀美,李康明.
译者能动主体与《水调歌头·中秋》的英译[J]
.韶关学院学报,2008,29(4):103-106.
1
林岚.
“本色译者”与译者本色[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2007,24(4):56-58.
2
李长江,冯书彬.
诗与真:论本色译者梁宗岱[J]
.时代文学(上半月),2011,0(8):127-128.
3
于金华.
卡夫卡的创作与中国文学的交融[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2008,10(2):57-58.
4
王坤.
英美文学与英语教育[J]
.成才之路,2010(3):55-55.
5
李明滨.
近代以来外国对中国文化典籍的翻译与研究(上篇)[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),1998(4):50-56.
被引量:6
6
张志远.
沉痛悼念张正东教授[J]
.英语教师,2009,9(10):5-5.
7
杨全红.
杨宪益、戴乃迭译文举隅[J]
.英语世界,2011(12):123-124.
8
樊星.
当代文学中的“树”——当代文学的意象研究之三[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2009,33(1):124-129.
9
陆振慧.
从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题[J]
.扬州大学学报(人文社会科学版),2006,10(6):51-55.
被引量:12
10
王明桢.
战后英语文学在全球的兴起[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),1996,28(1):128-131.
中国翻译
2005年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部