期刊文献+

汉英翻译的过度冗余及其成因 被引量:2

Redundancy in Chinese-English Translation and Its Causes
下载PDF
导出
摘要 在汉英翻译中存在着过度冗余现象,具体体现在范畴词、修饰词、显性重复、隐性重复等诸多方面,其与汉英语言结构差异、词义的非对应性、文化和思维方式差异、翻译技巧等诸多因素有关。针对翻译中普遍存在的过度冗余问题,运用省译是消除该现象的一种有效方式。 The redundancy in Chinese-English Translation is analyzed from category words, pompous words, explicit repetition and implicit repetition. Language structures, non-equivalence of glossary in both English and Chinese, difference between Chinese mode of thinking and culture and that of the western countries are considered to be the causes for redundancy caused in translation. It is proposed that omission be the effective methods to eliminate redundancy.
作者 李艳蕊
出处 《湖州师范学院学报》 2005年第6期40-43,共4页 Journal of Huzhou University
关键词 汉英翻译 过度冗余 成因 省译 Chinese-English translation redundaney eause omission
  • 相关文献

参考文献7

  • 1王金波,王燕.从信息论的角度看汉英翻译的冗余现象[J].中国科技翻译,2002,15(4):1-4. 被引量:56
  • 2Biguenet,John,Rainer Schulte,ed.The Craft of Translation[M].Chicago:The University of Chicago Press,1989.
  • 3Joan Pinkham.The Translator's Guide to Chinglish[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  • 4Newmark,Peter.Approaches to Translation[C].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education,1991.
  • 5Nida E A,Charles R,Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.
  • 6William K,Strunk.On Writing Well:An Informal Guide to Writing Nonfiction[M].New York:Harpercollins,1990.
  • 7邱述德.英汉词语意义的非完全对应关系[J].外语教学与研究,1989,21(1):40-47. 被引量:36

二级参考文献23

共引文献89

同被引文献25

引证文献2

二级引证文献58

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部