期刊文献+

文化视野中的俄汉呼语对比

文化视野中的俄汉呼语对比
下载PDF
导出
摘要 呼语与民族文化息息相关。它不仅仅是一种交际方式,同时也是民族丈化的载体和传播者。在文学作品中,作家通过对呼语的成功运用向读者传达作品中不同人物之间的纷繁复杂的关系。呼语的差异反映了两个民族不同的丈化差异和文化积淀。 The address form also the carrier and disseminator among characters by successfully systems reflect the unique cultural s inseparable from the national cultural. It is not only the way of communication, but of national cultural. In literary works authors convey the complicated relationships utilizing the address forms. The differences between Russian and Chinese address features and civilization accumulation of the two nations.
作者 刘淼
出处 《北京第二外国语学院学报》 2006年第2期36-41,共6页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 呼语 文化视角 文学作品 俄语 汉语 address form cultural perspective literary works contrast
  • 相关文献

参考文献5

  • 1曲日清.俄汉呼语的比较[J].外语与外语教学,1996(4):32-35. 被引量:3
  • 2[3]汝龙译:《契诃夫文集》(第八卷)[M],上海译文出版社,1993年.
  • 3[4]汝龙译:《契诃夫文集》(第九卷)[M],上海译文出版社,1993年.
  • 4[5]汝龙译:《契诃夫文集》(第十卷)[M],上海译文出版社,1993年.
  • 5[6]吴福辉编选:《中国现代文学百家--茅盾》[M],华夏出版社,1997年.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部