期刊文献+

新时期之初西方现代派文学在中国的接受 被引量:5

The Translation of Western Modernism in China in the Beginning Period of the New Epoch
下载PDF
导出
摘要 新时期之初,中国文学界在意识形态和诗学方面都处于转型阶段。一方面,旧有的文学作品无论在思想内容上还是表现手法上都不能够满足时代和读者的需要,多元系统中文学这个子系统一度出现真空,为西方现当代作品的汉译创造了条件。但另一方面,旧有的意识形态和诗学传统并没有顷刻消散,西方现代派作品的译介经历了步履维艰的过程之后才逐渐获得了译介的合法性,并成为新时期外国文学翻译的主旋律。 As far as literature is concerned, China found itself in a period of transformation in both ideology and poetics in the beginning years of the New Epoch. The literature that prevailed during the Culture Revolution came to be regarded as lacking either in content or in expression, unable to cater to the readers in the new historical context. This resulted in a vacuum in the domain of literature, thus leaving the introduction of Western modernist works as an inevitable option. Yet the lingering of old ideology and poetics hindered the translation in China of Western modernism. Only after the arduous efforts of the scholars and translators did these works gain their legality of translation, and finally become the most important objects of translation.
作者 孙会军
出处 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第3期60-64,共5页 Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词 新时期 西方现代派文学 中国 意识形态 翻译学 New Epoch Western modernist works translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献4

共引文献154

同被引文献41

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部